Пресс-центр

Не вылечит, а поможет

Определен список слов и выражений, использование которых неприемлемо в рекламе лекарств. Они зафиксированы в рекомендациях по соблюдению законодательства о рекламе безрецептурных препаратов. Документ подписан крупнейшими фармассоциациями страны, членами которых являются около 100 крупнейших российских и международных компаний, и Федеральной антимонопольной службой. Его цель - формирование единообразной практики при подготовке рекламных материалов.

В частности, в рекомендациях написано, что недопустимо использовать в рекламе глаголы и глагольные формы совершенного вида, существительные и наречия, указывающие на наступление конечного результата и не позволяющие иного толкования. Речь идет о таких словах, как "избавит", "вылечит", "победит", "устранит", "снимет" (боль, спазм), "помогает" (излечить) или " непременно", "гарантированно", "навсегда

Вместо них нужно использовать глаголы несовершенного вида - "лечит", "способствует лечению", "помогает" (снимать, восстанавливать), существительные и наречия типа "причина", "заболевание", "симптомы", "помогает" (освобождению), "бережно", "удобно", "существенно". Исцеляющие свойства препаратов, которые рекламируются, должны быть подтверждены инструкцией по применению, стандартами медпомощи или иными документами, утвержденными минздравом.Реклама 07

Кроме того, в рекламу не следует включать какие-либо отсылки к образу врача или фармацевта, "будь то словесные или изобразительные, основанные на реалистичном образе или на его условном изображении, например, средствами живописи или мультипликации, в том числе в образе сказочного героя", написано в рекомендациях.

Открытый перечень примеров слов и выражений, которые недопустимо и которые допустимо использовать в рекламе

Недопустимо*

Допустимо*

* Само по себе использование указанных ниже слов и выражений не означает автоматически наличие или отсутствие в рекламе гарантии положительного действия. Каждый рекламный материал подлежит отдельному анализу с точки зрения совокупности всех его элементов и семантики текста.

Глаголы и глагольные формы (причастия, деепричастия) совершенного вида, указывающие нанаступление конечного результата и не позволяющие иного толкования (в том числе в составе словосочетаний с глаголами несовершенного вида).

Отвечают на вопросы что сделать? что сделавший? что сделав? и т.п.

Примеры: избавит, вылечит, победит, решит (проблему), уничтожит, устранит, снимет (боль, спазм и т.п.), восстановит, станет легче, излечит, помогает (излечить, вылечить, победить, уничтожить) и т.п.

Глаголы и глагольные формы (причастия, деепричастия) несовершенного вида, указывающие на процесс, а не на результат.

 

 

Отвечают на вопросы что делать? что делающий? что делая? и т. п.

Примеры: лечит, способствует лечению, помогая, помогает решать, защищает, помогает снимать, помогает восстанавливать, оказывает, восстанавливает, действует, воздействует (на симптомы и т.п.), борется, атакует и т.п.

Существительные, указывающие на наступление конечного результата и не позволяющие иного толкования, а также словосочетания с этими словами (в том числе с глаголами «способствует», «помогает» и пр.).

Примеры: победа, излечение, полное избавление, решение проблемы, способствует излечению, помогает исцелению и т.п.

 

Существительные и словосочетания с ними, не указывающие на неизбежное наступление результата.

 

 

Примеры: причина, заболевание, симптомы (включая конкретные виды симптомов), проблема, процесс, лечение, действие, помогает освобождению, помогает (способствует) лечению, защита, помогает (способствует) восстановлению и т.п.

Наречия, указывающие на наступление конечного результата и не позволяющие иного толкования.

 

 

Примеры: однозначно, непременно, неизбежно, гарантированно, навсегда, никогда и т.п.

Наречия, указывающие на характеристику действия рекламируемого лекарственного средства, в том числе наречия в переносном значении.

Примеры: одновременно, бережно, существенно, несущественно, удобно, нежно, ласково, мягко и т.п.

 

Метафоры.

Примеры: бактерии быстрого реагирования, первая помощь и пр.

Наречия, указывающие на время или скорость действия препарата применительно к его лечебным свойствам и результату его действия.

 

Примеры: быстро (за исключением фраз, приведенных в колонке «Допустимо»), медленно, продолжительно, стремительно, мгновенно, долго и т.п.

Указание на время всасывания, распределения, выведения и на иные подобные характеристики препарата в секундах, минутах, часах и иных подобных единицах времени.

Примеры: в течение двух минут препарат начинает всасываться,  быстро всасывается, распределяется (при условии наличия такой информации в инструкции) и т.п.

Допускается также сравнение скорости всасывания, распределения, выведения и иных подобных характеристик различных препаратов, в том числе с использованием слова «быстрее» и пр. (при условии соблюдения требований о корректности и достоверности сравнения, см. раздел 3 Рекомендаций).

 

Указание на показания к применению и свойства лекарственного препарата.

Примеры: для снятия боли, направлен на лечение, обладает спазмолитическим эффектом / свойством, чтобы бороться с … , чтобы снимать … , против боли и т.п.

Полный текст документа читайте по ссылке.



09 ноября 2018
11:51
Распечатать
Поделиться